Re:
スカたん
レイ
22:01
この場合は元々架空の言語でもあるのね😅
なんてフランクな日本語にきこえちゃったんでしょー(笑)
スカたん
21:03
これもどうぞ(笑)
Re:
レイ
Re:
レイ
こ、これ一度きいちゃうと…😥
じゃ、邪念を振払わねば…(笑)
Re:
スカたん
レイ
16:43
こ、これ一度きいちゃうと…😥
じゃ、邪念を振払わねば…(笑)
スカたん
21:37
ちゃんとこっちにも貼っとく
字幕ならではの楽しみかた、…邪道だけれども😅
トラボルタ星人
06:49
舞台役者さんだと声が通るから良いんだけど
何の演技の練習もしてないアイドルとか
何言ってるか分からない人いるよね
トラボルタ星人
06:46
アレ何とかした方がいいよね
トラボルタ星人
06:45
聞き取ろうとボリュームを上げると効果音が 💥ドーン!
トラボルタ星人
06:43
その所為で声が小さくて何言ってるかさっぱり分からない
トラボルタ星人
06:42
日本の映画ってハリウッドとかと違って同時録音が多いのかな?
役者達が自然な演技だと思ってるボソボソ喋りがそのまんま録音されてる
トラボルタ星人
06:39
日本の映画でも日本語に字幕が必要な映画ってあるよね~
トラボルタ星人
17:43
最近クラウドファンディングで金を集めて、新たに日本語吹替を製作する活動をしたりしてるみたいだけど(「死霊のえじき」とか「フェノミナ」とか)、こう言うの もっと広まって欲しいね
どっちを選ぶかはその人の問題だけど、そもそもの選択肢すらないのはヤッパ問題あると思うし
結構 有名どころでも日本語吹替がついてなかったりするもんね
「ザ・リング/リバース」とか、「ジェイコブス・ラダー」のリメイク版とか
トラボルタ星人
22:20
シリアスなシーンで片言だとズッコケますよね(笑)
たおる
21:12
発音チェックする人って居ないんですかね
英語と日本語を使い分けるキャラクターとかだと、字幕が無くて日本語だと気付くみたいな事少なく無いです
Re:
たおる
Re:
たおる
海外の作品は日本語にも字幕付けるべきだと思うんだけど、ない事が多いですよね
という事は他の人はちゃんと聴き取れてるのだろうか🤔
トラボルタ星人
20:28
たまに日本語の発音がヒドイ人いますよね(笑)
二世か三世か知らないけど ネイティブの発音じゃない人
たおる
20:03
海外の作品は日本語にも字幕付けるべきだと思うんだけど、ない事が多いですよね
という事は他の人はちゃんと聴き取れてるのだろうか🤔
Re:
スカたん
Re:
スカたん
おっさんメインは言い過ぎにしても
結構 観る前に思ってるよりおっさんが絡んできます(笑)
レイ
17:10
そうなんだ〜🤭
Re:
レイ
Re:
レイ
えっ!私、観てないんですよ…(; ・`д・´) マヂスカ!?
てっきり私もそう思ってました😲
スカたん
17:02
おっさんメインは言い過ぎにしても
結構 観る前に思ってるよりおっさんが絡んできます(笑)
Re:
スカたん
Re:
スカたん
この作品、てっきり モアナの成長を描く物語だと思ってたら
まさかおっさんの方がメインだったとは思いませんでしたよ(笑)
レイ
16:57
えっ!私、観てないんですよ…(; ・`д・´) マヂスカ!?
てっきり私もそう思ってました😲